İstinye Üniversitesi

Birinci İşaret Dili ve Sağır Çalışmaları Konferansı'nda Son Çalışmalar Ele Alındı

İstinye Üniversitesi koordinatörlüğünde, İsveç’ten Stockholm Üniversitesi, Finlandiya’dan HUMAK Uygulamalı Bilimler Üniversitesi, Türkiye Sağırlar Konfederasyonu, İşaret Dili Tercümanları Derneğinin ortak çalışması, AB komisyonu ve Türkiye Ulusal Ajansının ortak desteğiyle Erasmus+ programları kapsamında yürütülmekte olan “EDUSIGN & SIGNEDU: İşaret Dili Tercümanlığı Müfredat Hazırlığı ve İşaret Dili’nde Yapay Zekâ Ortak Girişimi” projesi kapsamında Birinci İşaret Dili ve Sağır Çalışmaları Konferansı düzenlendi.  

'Herkes İçin İşaret Dili' konulu konferans, 18 Mayıs'ta Nazım Hikmet Kültür ve Sanat Evi’nde 4 ayrı oturum ve toplam 9 farklı sunumla gerçekleştirildi.  

Hem yüz yüze hem de çevrimiçi olarak düzenlenen konferansta, sağırların eğitim ve iletişimde eşit erişim hakkı için yürütülen çalışmalara ilişkin önemli sunum ve paylaşımlar yapıldı; projenin gelişimine yönelik önemli görüş ve temenniler dile getirildi.

Konferans EDUSIGN Proje Koordinatörü Dr. Ülkü Kölemen, İşaret Dili Tercümanları Derneği Başkanı Banu Türkuğur Şahin, Türkiye Sağırlar Konfederasyonu Başkanı Orkun Utsukarcı ve İstinye Üniversitesi Rektör Yardımcısı Prof.Dr. Hatice Gülen’in giriş konuşmalarıyla başladı.  

"Toplum İçin Bilim Yaklaşımının En Güzel Örneği"

İstinye Üniversitesi Rektör Yardımcısı Prof.Dr. Hatice Gülen, projenin eğitim, araştırma ve topluma katkı noktasında önemine dikkat çekerek, “Sorumluluklarımızın üçünü de bünyesinde barındıran, odağında toplumun dezavantajlı bir gurubu için engelleri kaldırmaya yönelik ürün geliştirmek olan bu çok özel proje, üniversitemizin toplum için bilim yaklaşımını temsil eden örneklerden birisi olmuştur." dedi.

Giriş konuşmalarından ardından konuşmacılar sunum ve paylaşımlarını yaptılar.

 

'Geç işaret Dili Edinimi' konulu bir sunum yapan ODTÜ öğretim üyesi Dr. Dilay Z. Karadöller, alanda yaptığı bilimsel çalışmalarını ve işaret dili öğretimi üzerine katkıda bulunacak önemli verileri paylaştı.

Konferansa çevrimiçi yolla katılan Hollanda Max Planck Psiko-Dilbilim Enstitüsü Doktora öğrencisi ve daha önce üniversitemizde İşaret Dili dersi vermiş olan Hasan Dikyuva da Türk İşaret Dili Çalışmalarının günümüze kadar geçirdiği evreler konusunda bir sunum yaptı; bu konuda daha fazla çalışmaya duyulan ihtiyacı vurguladı. Aynı araştırmacı bir başka sunumunda da İşaret Dili Hazırlık (Sınıfı) eğitimi konusunda görüşlerini dile getirdi.

İşaret Dili Tercümanları Derneği başkanı Banu Türkuğur Şahin, proje hedeflerinden olan İşaret Dili Tercümanlığı Müfredat Programı Hazırlanması konusunda ön görüşlerini dile getirdiği konuşmasında bu çalışmanın Türkiye’de bir ilk olduğunu belirterek, çok değerli olduğunu vurguladı.

Türkiye İşitme Engelliler Derneği ve Boğaziçi Üniversitesi iş birliğine dayanan çalışmayı içeren sunumda Samet Demirtaş erken çocukluk döneminde işaret dili gelişimine katkıda bulunacak yenilikçi yaklaşım ve teknolojileri kullandıkları “İki-Dilli Öyküler” isimli çalışmayı anlattı.  

İstanbul Milli Eğitim Müdürlüğü’nden Dr. Hasan Hüseyin Selvi “Dünden Bugüne İşaret Dili Eğitimi Sorunları” konulu sunumunda sorunlar ve çözüm önerilerini paylaşıma sundu.

Hacettepe Üniversitesi Öğretim Üyesi Prof. Dr. Şükrü H. Akalın “Türk İşaret Dilinin Tarihi ve Gelişimi” konusunda çok değerli bilgi ve deneyimlerini aktardı.

Son olarak Sakarya Üniversitesi’nden Dr. Fatmanur Alsancak yaptığı sunumda sağırlar topluluğunun yaşadığı ayrımcılıklara yönelik çözüm önerilerini örneklendirdi.